先日こんなツイートをしました。
Stitch upは直訳すると「縫い上げる、縫合する」と言う意味ですが、ネイティブ英会話で聞く場合はほとんどが「やられた!はめられた!」と言った意味合いです。僕が最初聞いた時もスティッチアップ?なにが?!と混乱しましたが『うわ、ヤラレター!』と言うリアクションなので『アハハ』と笑えばOK😌 pic.twitter.com/5PzZxdVUs3
— けんてぃ🇦🇺英語ライフクリエイター (@kentojapan912) October 7, 2020
Stitch upは直訳すると「縫い上げる、縫合する」と言う意味ですが、ネイティブ英会話で聞く場合はほとんどが「やられた!はめられた!」と言った意味合いです。僕が最初聞いた時もスティッチアップ?なにが?!と混乱しましたが『うわ、ヤラレター!』と言うリアクションなので『アハハ』と笑えばOK。
ネイティブらしい表現を理解したい&使ってみたいと言う人にもオススメなのがこちらのStitch up(やられた、一本取られた!)と言う表現です。オーストラリアらしい英語表現ですね。
意味
stitch upの意味は下記のようなものです。
- やられた
- はめられた
- 陥れられた
- 一本取られた
使い方
例えばあなたが、友達などの仲間内で冗談として食べ物にカラシなどをいれて誰かに食べさせたら、それがstitch upです!
発音&会話表現
発音と読み方はこちらのビデオ音声を参考にしてみてください!
↓↓↓↓↓
- やられた
- 陥れられた
- はめられた
- 一本取られた
ぜひ、使ってみてくださいね!
By for now. See you somewhere in the world!
KENTI
ps、
英語学習や海外移住に大切な想いや考え方をより詳しく無料のメルマガではシェアしています。実体験から、本気の想いをお届けしているのでぜひチェックしてみてくださいね。
↓
僕の自己紹介はこちらをご覧ください。