先日こんなツイートをしました。
英語を使っていてどうしても、恩返しをしたくて、と言う表現をしたい時もありますよね。『恩返しをする』は英語でpay back the debt of gratitude.日本語の『恩返し』をそのまま英語にするのは難しいですが、「借りていた恩義を払い返す」と表現することができます。日本人が覚えておくと便利な英語😌 pic.twitter.com/g634giXAD1
— けんてぃ🇦🇺英語ライフコーチ (@kentojapan912) October 7, 2020
英語を使っていてどうしても、恩返しをしたくて、と言う表現をしたい時もありますよね。『恩返しをする』は英語でpay back the debt of gratitude.日本語の『恩返し』をそのまま英語にするのは難しいですが、「借りていた恩義を払い返す」と表現することができます。日本人が覚えておくと便利な英語。
意味
『恩を返す』と言う表現の英語はpay back the debt of gratitudeです。
それぞれの意味を細分化してお伝えします。
- pay back『返済する・払い戻す』
- the debt『負債・借りを・債務』
- of gratitude『恩義・謝意・感謝』
上記を文にしてpay back the debt of the gratitudeで「借りていた恩義を返す」となります。
使い方
「恩を返したくて」と言うのは英語には少し訳しづらい表現ですが、使い方はこんな感じです。
I want to pay back the debt of gratitude to you. (あなたに恩返しをしたくて)
I have just paid back the debt of gratitude to her. (彼女に恩返しをした)
You don’t have to pay me back the debt of gratitude. you own me nothing.
(恩返しなんてしなくてしなくて良いですよ。借りなんてないですから。)
発音&会話表現
発音と読み方はこちらのビデオ音声を参考にしてみてください!
↓↓↓↓↓
pay back the debt of gratitude
- 払い戻す
- 恩義がある
- 恩返しをする
- お世話になった
ぜひ、使ってみてくださいね!
By for now. See you somewhere in the world!
KENTI
ps、
英語学習や海外移住に大切な想いや考え方をより詳しく無料のメルマガではシェアしています。実体験から、本気の想いをお届けしているのでぜひチェックしてみてくださいね。
↓
僕の自己紹介はこちらをご覧ください。