先日こんなツイートをしました。
out of the blue(突然・いきなり)は知らずに直訳してしまうと意味不明な表現。🇦🇺でネイティブも会話で自然と使う表現ですが、初めて聞いたときは混乱しました…。without warning何の知らせもなくunexpectedly予期もせずに、という意味ですが会話やテキストで見る機会があるので覚えておくと便利😌 pic.twitter.com/LXGw1yYziv
— けんてぃ🇦🇺英語ライフクリエイター (@kentojapan912) October 4, 2020
out of the blue(突然・いきなり)は知らずに直訳してしまうと意味不明な表現。🇦🇺でネイティブも会話で自然と使う表現ですが、初めて聞いたときは混乱しました…。without warning何の知らせもなくunexpectedly予期もせずに、という意味ですが会話やテキストで見る機会があるので覚えておくと便利。
英語で会話をしていて、ネイティブが「突然だね」と表現したい時に使うのがout of the blueです。ぶっちゃけ、全てシンプルな中学生や英語超初心者でも知っているような単語ばかりですが、知らないと理解できない表現ですよね!僕が初めて聞いたときは、思い切り直訳をしてしまい「青から飛び出す?!」と全然ちんぷんかんぷんで混乱でした。そこで、こちらの記事では、out of the blue の意味・表現や発音などをご説明致します。
意味
out of the blueの意味は、「何の前触れもなく突然に」です。
急な話だな〜!何の前兆・前触れもなく突然〜!とネイティブが英語で表現したい時に使うのがout of the blueです。
- 突然
- 急に
- いきなり
- 何の前触れもなく
使い方
使い方としては、シンプルに日本語で「急に」「突然に」「何の前触れもなく」と言いたい時に使える表現です。
例文①:The thunderstorm yesterday was out of the blue. (昨日の雷雨は突然だった。)
例文②:The marriage news came out of the blue. (結婚の知らせは何の前触れもな買った。)
例文③:out of the blue, she announced that she is moving to New York alone. (急に、彼女はニューヨークに引っ越すことを発表した。)
発音&会話表現
発音と読み方はこちらのビデオ音声を参考にしてみてください!
↓↓↓↓↓
out of the blue
突然
out of the blue
いきなり
out of the blue
急に
out of the blue
何の前触れもなく
ぜひ、使ってみてくださいね!
By for now. See you somewhere in the world!
KENTI
ps、
英語学習や海外移住に大切な想いや考え方をより詳しく無料のメルマガではシェアしています。実体験から、本気の想いをお届けしているのでぜひチェックしてみてくださいね。
↓
僕の自己紹介はこちらをご覧ください。